Hyrje: Kur Dashuria Flet Shqip Për vite me radhë, kinematë dhe platformat e transmetimit në Shqipëri dhe Kosovë kanë qenë të përmbytura me filma perëndimorë. Por, për një bazë të tërë fansash, magjia e vërtetë qëndron diku tjetër – në nënkontinentin Indian. Dhe kur flasim për epikën e dashurisë, pak filma e kanë prekur zemrën e shikuesit shqiptar si Jab Tak Hai Jaan .
Pra, herën tjetër që uleni për të parë këtë xhevahir të Yash Chopra, mos u kënaqni me asgjë më pak se versioni "better". Sepse, siç thotë vetë filmi: "Jab tak hai jaan, tab tak hai junoon." (Derisa të jemi gjallë, deri atëherë ka pasion.) Dhe pasioni për filmin kërkon përkthimin më të mirë të mundshëm në gjuhën shqipe. jab tak hai jaan me titra shqip better
Fraza kyçe për të gjithë ata që kërkojnë përvojën e plotë është: . Por çfarë do të thotë saktësisht "better" (më mirë) në këtë kontekst? A nuk mjaftojnë titrat standardë? Pse ky film në veçanti meriton një përkthim të përpiktë në gjuhën shqipe? Hyrje: Kur Dashuria Flet Shqip Për vite me
Samari është një ëndërrimtar që punon si kamarier. Ai takon Meera-n, një vajze nga një familje e pasur. Me titra "better", ju kuptoni se ajo nuk është e ftohtë, por e frikësuar nga besimi i saj fetar. Në një titër standard, thjesht do të lexonit: "Unë nuk besoj në dashuri." Në versionin "better": "Besimi im te Zoti më mësoi se dashuria është provimi më i vështirë." Pra, herën tjetër që uleni për të parë
Por një përkthim "shqip better" do të thoshte: "Nuk ishte falja ajo që kërkoja prej saj... por një vend në kujtimet e saj."